<tbx:note>
Note
A <tbx:note> contains additional information about the entire entry, or about the Term, Definition, or Example. An entry can contain multiple notes.
Remarks
A note is only allowed at the <tbx:langSet> level. To indicate that the note applies to a particular part of the entry, such as to the definition, enter appropriate text in the note itself. A note can also contain lists, tables, other special markup, and non-verbal representations.
Do not use “Note:” for any cross references to other terms, or to point the reader to another part of the standard. For those purposes, use the appropriate element:
- <tbx:crossReference> (for internal cross references)
- <tbx:externalCrossReference> (for external cross references)
- <tbx:see> (for see references to another part of the same standards document, such as a section or figure)
Model Description
Any combination of:
- Text, numbers, or special characters
- <disp-formula> Formula, Display
- <disp-formula-group> Formula, Display Group
- <chem-struct> Chemical Structure (Display)
- <inline-formula> Formula, Inline
- <mml:math> Math (MathML Tag Set)
- Emphasis Elements
- <bold> Bold
- <fixed-case> Fixed Case
- <italic> Italic
- <monospace> Monospace Text (Typewriter Text)
- <num> ISO Numeric Emphasis
- <overline> Overline
- <roman> Roman
- <ruby> Ruby Wrapper
- <sans-serif> Sans Serif
- <sc> Small Caps
- <strike> Strike Through
- <underline> Underline
- Baseline Change Elements
- <sub> Subscript
- <sup> Superscript
- Lists
- <def-list> Definition List
- <list> List
- <fn> Footnote
- <target> Target of an Internal Link
- <xref> X(cross) Reference
- Citation Elements
- <citation-alternatives> Citation Alternatives
- <element-citation> Element Citation
- <mixed-citation> Mixed Citation
- <std> Citation to a Standard
- <break> Line Break
- <named-content> Named Special (Subject) Content
- <styled-content> Styled Special (Subject) Content
- Paragraph-level Display Elements
- <address> Address/Contact Information
- <array> Array (Simple Tabular Array)
- <boxed-text> Boxed Text
- <chem-struct-wrap> Chemical Structure Wrapper
- <code> Code Text
- <fig> Figure
- <fig-group> Figure Group
- <graphic> Graphic
- <media> Media Object
- <preformat> Preformatted Text
- <supplementary-material> Supplementary Material
- <table-wrap> Table Wrapper
- <table-wrap-group> Table Wrapper Group
- <alternatives> Alternatives For Processing
- Standards Note and Example Elements
- <non-normative-example> Non-Normative-Example
- <non-normative-note> Non-Normative-Note
- <normative-example> Normative-Example
- <normative-note> Normative-Note
- <notes-group> Notes Group
- External Linking Elements
- <email> Email Address
- <ext-link> External Link
- <uri> Uniform Resource Identifier (URI)
- Inline Display Elements
- <inline-graphic> Inline Graphic
- <private-char> Private Character (Custom or Unicode)
- <tbx:entailedTerm> Entailed Term
This element may be contained in:
Example 1
Note concerns the Definition of the term:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a24.313">
<tbx:langSet xml:lang="en">
<tbx:definition>language used in a <tbx:entailedTerm>domain (3.1.2)</tbx:entailedTerm> and
characterized by the use of specific linguistic means of expression</tbx:definition>
<tbx:note>The specific linguistic means of expression always include domain- or subject-specific
terms and other kinds of designations as well as phraseology and also may cover stylistic or
syntactic features.</tbx:note>
<tbx:tig>
...
</tbx:tig>
...
</tbx:langSet>
</tbx:termEntry>
Example 2
Note describes history information for the entire term:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a211.251">
<tbx:langSet xml:lang="en">
<tbx:definition>hypothesis to be tested by means of a statistical test</tbx:definition>
<tbx:source>ISO 3534-1:2006, 1.4.1</tbx:source>
<tbx:note>Modified — The examples and notes given in ISO 3534-1:2006 for this entry have been
omitted.</tbx:note>
<tbx:tig>
<tbx:term id="a211.251-1">null hypothesis</tbx:term>
<tbx:partOfSpeech value="noun"/>
<tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm"/>
</tbx:tig>
<tbx:tig>
<tbx:term id="a211.251-2">
<italic>H<sub>O</sub></italic>
</tbx:term>
<tbx:partOfSpeech value="noun"/>
<tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm"/>
<tbx:termType value="symbol"/>
</tbx:tig>
</tbx:langSet>
</tbx:termEntry>
Example 3
Two notes, one for the Language Set and one for a Definition:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a216.319"> <tbx:langSet xml:lang="en"> ... </tbx:langSet> <tbx:langSet xml:lang="fr"> <tbx:note>Le terme abrégé «MTTFd» est dérivé de l'anglais <tbx:entailedTerm xml:lang="en">mean time to dangerous failure</tbx:entailedTerm>.</tbx:note> <tbx:definition>espérance de la durée moyenne de fonctionnement avant une défaillance dangereuse</tbx:definition> <tbx:source>ISO 13849-1:2006, 3.1.25</tbx:source> <tbx:note>Modifié — Dans le terme, «temps moyen» est devenu “durée moyenne”. La définition était «valeur probable de la durée moyenne avant défaillance dangereuse».]</tbx:note> <tbx:tig> <tbx:term id="a216.319-3">durée moyenne avant défaillance dangereuse</tbx:term> <tbx:partOfSpeech value="noun"/> <tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm"/> </tbx:tig> ... </tbx:langSet> </tbx:termEntry>
Example 4
Modification note:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a218.37">
<tbx:langSet xml:lang="en">
<tbx:definition>language where a word form may consist of more than one morph but the boundaries
between morphs are always clear-cut</tbx:definition>
<tbx:source>ISBN 0-226-11433-3(1989)<43>(1.0)</tbx:source>
<tbx:note>Modified — In this part of ISO 10241, “word form” has been used instead of “word” and
“morph” has been used instead of “morpheme”. The example has been added.</tbx:note>
...
<tbx:example>Korean, Japanese, Hungarian and Turkish are agglutinating languages.</tbx:example>
<tbx:tig>
<tbx:term id="a218.37-1">agglutinating language</tbx:term>
<tbx:partOfSpeech value="noun"/>
</tbx:tig>
</tbx:langSet>
</tbx:termEntry>
Example 5
Same note in separate <tbx:langSet>s:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a228.14"> <tbx:langSet xml:lang="en"> <tbx:definition>part capable of conducting electric current</tbx:definition> <tbx:note>Although not necessarily electrically energized in normal operating conditions, it may become electrically energized under fault conditions of the <tbx:entailedTerm>basic insulation (4)</tbx:entailedTerm>.</tbx:note> <tbx:crossReference>exposed conductive part</tbx:crossReference> <tbx:tig> <tbx:term id="a228.14-1">conductive part</tbx:term> <tbx:partOfSpeech value="noun"/> </tbx:tig> </tbx:langSet> <tbx:langSet xml:lang="fr"> <tbx:definition>pièce à même de conduire le courant électrique</tbx:definition> <tbx:note>Bien que non nécessairement sous tension dans les conditions normales de service, elle peut devenir sous tension en cas de défaillance de l'<tbx:entailedTerm>isolation de base (4)</tbx:entailedTerm>.</tbx:note> <tbx:crossReference>pièce conductrice apparente</tbx:crossReference> <tbx:tig> <tbx:term id="a228.14-2">pièce conductrice</tbx:term> <tbx:partOfSpeech value="noun"/> </tbx:tig> </tbx:langSet> </tbx:termEntry>