A <tbx:note> contains additional information about the entire entry, or about the Term, Definition, or Example. An entry can contain multiple notes.


A note is only allowed at the <tbx:langSet> level. To indicate that the note applies to a particular part of the entry, such as to the definition, enter appropriate text in the note itself. A note can also contain lists, tables, other special markup, and non-verbal representations.
Do not use “Note:” for any cross references to other terms, or to point the reader to another part of the standard. For those purposes, use the appropriate element:


Model Description

Any combination of:
  • Text, numbers, or special characters
  • <disp-formula> Formula, Display
  • <disp-formula-group> Formula, Display Group
  • <chem-struct> Chemical Structure (Display)
  • <inline-formula> Formula, Inline
  • <mml:math> Math (MathML Tag Set)
  • Emphasis Elements
    • <bold> Bold
    • <fixed-case> Fixed Case
    • <italic> Italic
    • <monospace> Monospace Text (Typewriter Text)
    • <num> ISO Numeric Emphasis
    • <overline> Overline
    • <roman> Roman
    • <ruby> Ruby Wrapper
    • <sans-serif> Sans Serif
    • <sc> Small Caps
    • <strike> Strike Through
    • <underline> Underline
  • Baseline Change Elements
    • <sub> Subscript
    • <sup> Superscript
  • Lists
    • <def-list> Definition List
    • <list> List
  • <fn> Footnote
  • <target> Target of an Internal Link
  • <xref> X(cross) Reference
  • Citation Elements
    • <citation-alternatives> Citation Alternatives
    • <element-citation> Element Citation
    • <mixed-citation> Mixed Citation
    • <std> Citation to a Standard
  • <break> Line Break
  • <named-content> Named Special (Subject) Content
  • <styled-content> Styled Special (Subject) Content
  • Paragraph-level Display Elements
    • <address> Address/Contact Information
    • <array> Array (Simple Tabular Array)
    • <boxed-text> Boxed Text
    • <chem-struct-wrap> Chemical Structure Wrapper
    • <code> Code Text
    • <fig> Figure
    • <fig-group> Figure Group
    • <graphic> Graphic
    • <media> Media Object
    • <preformat> Preformatted Text
    • <supplementary-material> Supplementary Material
    • <table-wrap> Table Wrapper
    • <table-wrap-group> Table Wrapper Group
  • <alternatives> Alternatives For Processing
  • Standards Note and Example Elements
    • <non-normative-example> Non-Normative-Example
    • <non-normative-note> Non-Normative-Note
    • <normative-example> Normative-Example
    • <normative-note> Normative-Note
    • <notes-group> Notes Group
  • External Linking Elements
    • <email> Email Address
    • <ext-link> External Link
    • <uri> Uniform Resource Identifier (URI)
  • Inline Display Elements
    • <inline-graphic> Inline Graphic
    • <private-char> Private Character (Custom or Unicode)
  • <tbx:entailedTerm> Entailed Term

This element may be contained in:

Example 1

Note concerns the Definition of the term:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a24.313">
  <tbx:langSet xml:lang="en">
    <tbx:definition>language used in a <tbx:entailedTerm>domain (3.1.2)</tbx:entailedTerm> and
      characterized by the use of specific linguistic means of expression</tbx:definition>
    <tbx:note>The specific linguistic means of expression always include domain- or subject-specific
      terms and other kinds of designations as well as phraseology and also may cover stylistic or
      syntactic features.</tbx:note>

Example 2

Note describes history information for the entire term:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a211.251">
  <tbx:langSet xml:lang="en">
    <tbx:definition>hypothesis to be tested by means of a statistical test</tbx:definition>
    <tbx:source>ISO 3534-1:2006, 1.4.1</tbx:source>
    <tbx:note>Modified — The examples and notes given in ISO 3534-1:2006 for this entry have been
      <tbx:term id="a211.251-1">null hypothesis</tbx:term>
      <tbx:partOfSpeech value="noun"/>
      <tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm"/>
      <tbx:term id="a211.251-2">
      <tbx:partOfSpeech value="noun"/>
      <tbx:normativeAuthorization value="admittedTerm"/>
      <tbx:termType value="symbol"/>

Example 3

Two notes, one for the Language Set and one for a Definition:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a216.319">
  <tbx:langSet xml:lang="en">
  <tbx:langSet xml:lang="fr">
    <tbx:note>Le terme abrégé «MTTFd» est dérivé de l'anglais <tbx:entailedTerm xml:lang="en">mean
      time to dangerous failure</tbx:entailedTerm>.</tbx:note>
    <tbx:definition>espérance de la durée moyenne de fonctionnement avant une défaillance
    <tbx:source>ISO 13849-1:2006, 3.1.25</tbx:source>
    <tbx:note>Modifié — Dans le terme, «temps moyen» est devenu “durée moyenne”. La définition était
      «valeur probable de la durée moyenne avant défaillance dangereuse».]</tbx:note>
      <tbx:term id="a216.319-3">durée moyenne avant défaillance dangereuse</tbx:term>
      <tbx:partOfSpeech value="noun"/>
      <tbx:normativeAuthorization value="preferredTerm"/>

Example 4

Modification note:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a218.37">
  <tbx:langSet xml:lang="en">
    <tbx:definition>language where a word form may consist of more than one morph but the boundaries
      between morphs are always clear-cut</tbx:definition>
    <tbx:source>ISBN 0-226-11433-3(1989)&lt;43&gt;(1.0)</tbx:source>
    <tbx:note>Modified — In this part of ISO 10241, “word form” has been used instead of “word” and
      “morph” has been used instead of “morpheme”. The example has been added.</tbx:note>
    <tbx:example>Korean, Japanese, Hungarian and Turkish are agglutinating languages.</tbx:example>
      <tbx:term id="a218.37-1">agglutinating language</tbx:term>
      <tbx:partOfSpeech value="noun"/>

Example 5

Same note in separate <tbx:langSet>s:
<tbx:termEntry id="ISO10241-1.a228.14">
  <tbx:langSet xml:lang="en">
    <tbx:definition>part capable of conducting electric current</tbx:definition>
    <tbx:note>Although not necessarily electrically energized in normal operating conditions, it may
      become electrically energized under fault conditions of the <tbx:entailedTerm>basic insulation
    <tbx:crossReference>exposed conductive part</tbx:crossReference>
      <tbx:term id="a228.14-1">conductive part</tbx:term>
      <tbx:partOfSpeech value="noun"/>
  <tbx:langSet xml:lang="fr">
    <tbx:definition>pièce à même de conduire le courant électrique</tbx:definition>
    <tbx:note>Bien que non nécessairement sous tension dans les conditions normales de service, elle
      peut devenir sous tension en cas de défaillance de l'<tbx:entailedTerm>isolation de base
    <tbx:crossReference>pièce conductrice apparente</tbx:crossReference>
      <tbx:term id="a228.14-2">pièce conductrice</tbx:term>
      <tbx:partOfSpeech value="noun"/>